Tradurre articoli scientifici da traduttore esperto
Ogni traduttore si mantiene costantemente aggiornato sui continui progressi del mondo scientifico, in modo da cogliere il contenuto e l’importanza dei testi da tradurre. Potrebbe trattarsi di traduzione di studi clinici, di pubblicazioni scientifiche, di cartelle cliniche, di un referto medico in inglese, di compliance medica, di un certificato scientifico dall’inglese all’ italiano, di traduzioni mediche farmaceutiche di confezioni di medicinali e di molto altro ancora. Riteniamo che il confronto, gli scambi di idee e la comunicazione siano fondamentali per incentivare lo sviluppo della ricerca scientifica. Per le nostre traduzioni di testi e articoli scientifici ci avvaliamo di un linguaggio tecnico specifico in modo da garantire delle traduzioni scientifiche sempre al massimo dell’affidabilità e dell’autenticità.
Traduzioni di documenti didattici

Il problema, però, e che non ne hai trovati molti validi, dunque vorresti qualche “spunto”. Beh, se è questo il tipo di ricerca ti ha condotto fin qui, lascia che ti dica che sarà un piacere per me aiutarti nel tuo lavoro/studio. Traduciamo inoltre pubblicazioni scientifiche, cartelle cliniche, referti medici, perizie, procedure gestionali, protocolli interni, articoli scientifici di riviste specializzate. Il secondo motivo per cui conviene rivolgersi a un’agenzia di traduzioni riguarda la qualità del servizio.
- Probabilmente non saresti felice di ottenere degli articoli scientifici dal significato stravolto, giusto?
- ASTW collabora da anni con importanti laboratori e centri di ricerca scientifica operanti nei settori medico-farmaceutico e delle life science, utilizzando le migliori tecnologie e affidandoci a traduttori esperti e capaci.
- Il miglior studio traduzione che abbiamo usato in assoluto per i nostri documenti.
- Il traduttore specializzato utilizza software professionali per la traduzione di alta qualità di articoli scientifici.
- Si è quindi verificato spesso un cortocircuito istituzionale nella distribuzione delle risorse per la ricerca, concentrandole in alcuni “feudi dorati”, come recentemente discusso sulle pagine di “La Repubblica” da Elena Cattaneo, Senatrice a vita e docente all’università di Milano.
- Se le traduzioni in afrikaans e in tedesco mantenevano il senso in oltre l’80% dei casi, la percentuale scendeva a zero per il bengali, il creolo haitiano e il tagico.
tipi di traduzioni scientifiche
Gli articoli scientifici sono il mezzo attraverso il quale i ricercatori di diverse nazionalità condividono scoperte e progressi. Ma come possiamo assicurarci che questi testi siano compresi correttamente da tutti? Un traduttore esperto garantisce che la traduzione degli articoli scientifici mantenga l'integrità del contenuto originale.
I requisiti per una traduzione efficace di articoli scientifici
Se si hanno dubbi o quesiti sull'uso di un farmaco è necessario contattare il proprio medico. Si raccomanda di chiedere sempre il parere del proprio medico curante e/o di specialisti riguardo qualsiasi indicazione riportata. Con questo sito vogliamo offrire idee, spunti, riflessioni per proporre ai lettori alcuni modi possibili di guardare le diverse esperienze psicologiche. Richard Davidson e altri (2005) dell’Università del Wisconsin hanno riscontrato che, dopo solo otto settimane di training di mindfulness, aumenta l’attività nella corteccia prefrontale sinistra. Un’altra area di ricerca ha focalizzato l’attenzione sulla neuro-plasticità (cioè la capacità della mente di cambiare il cervello) e sui meccanismi neurali che sono implicati nella pratica di Mindfulness. Sappiamo, infatti, che “i neuroni che si attivano insieme, si legano tra loro” (Hebb, 1949, in Siegel, 2007) e che l’attività mentale della meditazione attiva specifiche aree del cervello. In questo post, infatti, ho pensato di illustrarti alcune fonti attendibili e utili per la ricerca di pubblicazioni scientifiche andate incontro al processo di revisione di esperti. Che tu sia in cerca di fonti da citare per un tuo personale lavoro di ricerca, per lavori professionali o anche per il semplice piacere di approfondire argomenti che ti appassionano, ti assicuro che troverai pane per i tuoi denti. Gli articoli scientifici sono una tipologia di testo in cui professionisti dell’ambito scientifico condividono i propri esperimenti illustrandone intenti, procedimento e risultati ottenuti. Investire nell'utilizzo di servizi di traduzione specializzati offre numerosi vantaggi. Nel processo di traduzione di articoli scientifici è essenziale che siano rispettati gli standard definiti dalla comunità scientifica e che la traduzione utilizzi la terminologia corretta e localizzata nella lingua di destinazione. La traduzione di articoli scientifici richiede un intervento molto delicato e complesso, che necessita di professionalità e di competenze specifiche. Accanto all’eccellente conoscenza linguistica, chi si occupa di traduzioni scientifiche, infatti, deve necessariamente conoscere la materia e comprendere i contenuti del testo scientifico che tratta. È un'ottima opzione se stai cercando uno strumento di traduzione affidabile e versatile che ti supporti anche mentre sei in giro. Devi semplicemente inserire il testo che desideri tradurre e selezionare la lingua di destinazione. Supporta una vasta gamma di coppie di lingue, il che lo rende ideale per coloro che lavorano o studiano con più lingue. Ciò significa affidarsi ad esperti, in grado anche di consigliarti se e quando apportare eventuali modifiche alla formattazione o all’organizzazione che potrebbero essere richieste per conformarsi alle linee guida e alle pratiche all’estero. Tutte le traduzioni chimiche e farmaceutiche riflettono il lavoro dinamico e dal carattere internazionale del mondo della ricerca e del progresso in ambito scientifico. La condivisione della conoscenza, anche di quella scientifica, è il cuore dell’educazione. Traduciamo documenti didattici scientifici in modo che il tuo materiale e le tue scoperte raggiungano studenti di Paesi diversi, ovvero i potenziali scienziati di domani. Le tue scoperte sono una risorsa preziosa per la scienza e per i tuoi colleghi di ricerca dislocati in Paesi differenti dal tuo. https://thegamecalledlife.com/members/expert-traduzioni/activity/45961/ Informazioni, dati e grafici sono tradotti con attenzione, mantenendo quella chiarezza e coerenza essenziali per il comprensibile scambio di informazioni tra comunità scientifiche internazionali. La richiesta di traduzioni specialistiche viene soprattutto dal settore privato, in particolar modo da parte del mondo dei brevetti e della manualistica tecnica. Come abbiamo visto nella precedente puntata della rubrica, i brevetti molto spesso devono valere su più Paesi e giurisdizioni. https://www.victoriousattitude.com/members/traduttore-smart/activity/369818/ Per depositarne uno in un ufficio brevetti europeo, per esempio, è indispensabile tradurlo nelle maggiori lingue del Vecchio Continente. In altre parole puoi accedere all’opzione se ti colleghi a Google Traduttore da computer, oppure da smartphone e tablet chiedendo al tuo browser di visualizzare la versione desktop. Tornando al suo utilizzo, ti ho già illustrato come fare una semplice ricerca, ma credo sia utile sapere anche come fare una ricerca avanzata. Per proseguire in tal senso, sempre dalla pagina principale, premendo sulla voce Advanced (sotto la barra di ricerca), poi nel primo menu a tendina seleziona il filtro (come Author, Editor, Title, Book ecc.), quindi scrivi nel box accanto il termine da usare come filtro e aggiungilo premendo sul bottone ADD. Questo strumento non è solo gratuito, ma anche estremamente facile da usare. Basta selezionare la lingua in cui si desidera tradurre, inserire il testo e voilà, la traduzione è pronta. In breve, DeepL è perfetto per te se cerchi più di una traduzione rapida e superficiale. A proposito, offre agli sviluppatori un'interfaccia API per tradurre velocemente, ad esempio, interi siti web.